梦想: Dreams
时间:2020-09-17|栏目:中英对照赏析|点击: 次
Hold fast to dreamsFor if dreams dieLife is a broken-winged birdThat cannot fly. Hold fast to dreamsFor when dreams goLife is a barren fieldFrozen with snow. 参考译文:梦想作者:兰斯顿·休斯 紧紧抓住梦想梦想若是消亡生活就像断翅的鸟儿再也不能飞翔。 紧紧抓住梦想梦想若是消丧生活就像贫瘠的荒野雪覆冰封,万物不再生长。 注:兰斯顿·休斯(1902-1967)在美国文坛, 英语短文带翻译,尤其是黑人文学方面,是一个举足轻重的人物。他的作品涉及小说、戏剧、散文、历史、传记等各种文体, 但主要以诗歌著称, 被誉为“黑人民族的桂冠诗人”,著有《荣耀的羯鼓》。 1960年代黑人领袖马丁·路德·金那篇脍炙人口的《我有个梦想》跟休斯的关于“梦想”的诗歌有直接的联系。
上一篇:爱情比忘却厚
栏 目:中英对照赏析
下一篇:醒来见到你,我心便安然
本文标题:梦想: Dreams
本文地址:http://www.scpproo.com/english/zhongying/11430.html
您可能感兴趣的文章


阅读排行
推荐文章
- 09-17The Firebird
- 09-16泰戈尔:《飞鸟集》之一
- 09-16关于校园安全的英语作文
- 09-16The Magic Shoes and Staff
- 09-15The Literary Astronomer
- 09-15The House Debates Health Reform
- 09-15Jobs: Short-term hope, long-term despair
- 09-15Chilean death toll revised downward
- 09-15Chinese Values V.S. American value
- 09-14名言警句中英文对照之教育篇Famous